
大寶伏藏TD1800དམག་ཟློག་ཉེར་ལྔ་ལས༔ བོད་ཀྱི་སྒོ་སྲུང་བཞི་དང་འཕྲང་སྲུང་བཞིའི་གཏོར་ཆོག་བཞུགས་སོ༔ སྲུང་བའི་ལས་སྣ་ཚོགས། སྒོ་འཕྲང་གཏོར་ཆོག
44-72-1a
༄༅། །དམག་ཟློག་ཉེར་ལྔ་ལས༔ བོད་ཀྱི་སྒོ་སྲུང་བཞི་དང་འཕྲང་སྲུང་བཞིའི་གཏོར་ཆོག་བཞུགས་སོ༔ སྲུང་བའི་ལས་སྣ་ཚོགས། སྒོ་འཕྲང་གཏོར་ཆོག
༄༅༔ དམག་ཟློག་ཉེར་ལྔ་ལས༔ བོད་ཀྱི་སྒོ་སྲུང་བཞི་དང་འཕྲང་སྲུང་བཞིའི་གཏོར་ཆོག་བཞུགས་སོ༔ 
44-72-1b
བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ བོད་ཁམས་ཁ་བ་ཅན་གྱི་ལྗོངས༔ མཐའ་དམག་བསྲུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ སྲུང་མ་གནོད་སྦྱིན་སྡེ་བརྒྱད་ལ༔ སྒོ་སྲུང་འཕྲང་སྡོམ་བྱེད་པར་བསྐོས༔ མ་མོ་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་པོ༔ རྒྱ་གར་ཡུལ་གྱི་མུ་སྟེགས་དང་༔ མཐའ་དམག་སྡེ་དགུ་བསྲུང་བར་བསྐོས༔ བརྟན་མའི་མཆོད་ཕྲིན་གཞན་ན་གསལ༔ འདིར་ནི་སྡེ་བརྒྱད་མཆོད་གཏོར་བསྟན༔ དེ་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་བརྒྱད་དམ་གཅིག་གི་ནང་དུ༔ ་གྲ་འཕྱིང་གཙང་མའི་སྟེང་དུ་ཕྱེ་མར་དང་གསེར་སྐྱེམས་ལྷ་ཤ་ལག་གཡས་མདའ་དར་དང་མེ་ལོང་ཟས་སྣ་གཙང་མ་འོ་མ་ཆུ་གཙང་རྣམས་བཤམས།མཆན། དབུས་སུ་ཐང་ལྷ་ལ་གཉན་གཏོར་གྲུ་བཞི༔ མདུན་དུ་དམུ་བཤོས་ལུག་ནག་སྙིང་དང་འབྲས་ལུག་གིས་བརྒྱན་པ༔ གཡས་སུ་བག་ཕྱེ་ལ་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་ཀླུ་སྨན་བཏབ་པའི་ཀླུ་བཤོས༔ རྒྱབ་ཏུ་བདུད་བཤོས་ལ་ནམ་མཁའ་དཀར་
44-72-2a
པོ་ཕུག་རོན་གྱི་སྒྲོའམ་སྤུ་གཡུ་དང་རྒྱང་བུ་དཀར་པོ་ཡུངས་དཀར་གང་བུས་བརྒྱན་པ༔ གཡོན་དུ་སྤྱི་ལ་འབྲང་རྒྱས་མར་གྱིས་བྱུགས་པ༔ ཟུར་བཞིར་འཕྲང་སྲུང་བཞི་ལ་བཤོས་བུ་ལྡེམ་བཞི་དཀར་དམར་གྱིས་བརྒྱན་པ༔ སྐྱུ་དང་ཁ་ཟས་མ་རྨས་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སྤྲས་ལ་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ༔ གཞན་ཡང་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་མཆོད་རྫས་ཅི་འབྱོར་པ་བཤམས༔ ཤིང་སྣ་གཙང་མའི་བསང་དང་སྤོས་དཀར་གྱི་དུ་བ་འཐུལ་ཞིང་༔ དར་འཕྱར་རོལ་མོ་དང་བཅས་ཏེ་རང་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ གླིང་མཆོག་ཛམ་གླིང་སོག་ཁའི་གླིང་༔ རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་བྱང་ཕྱོགས་ངོས༔ འཕགས་པའི་ཞིང་ཁམས་ཁ་བ་ཅན༔ རི་མཐོ་ས་གཙང་བསིལ་བའི་གནས༔ སྤུ་རྒྱལ་བོད་ཀྱི་རྒྱལ་ཁམས་ན༔ སྲིད་པའི་ལྷ་ཆེན་མཐུ་བོ་ཆེ༔ སྐུ་ལྷ་ཐང་ལྷ་ཡ་ཞུར་དང་༔ རལ་པ་སྤྱི་རིང་དམུ་ཡི་རྗེ༔ ཀླུ་རྒྱལ་སྦྲུལ་མགོ་དགུ་པ་དང་༔ བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཁྲམ་ཁ་ན༔ བོད་ཀྱི་སྒོ་སྲུང་ཆེན་པོ་བཞི༔ བཙུན་མོ་སྲས་དང་བློན་འཁོར་བཅས༔ མ་ལུས་འཁོར་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ འཕྲང་སྲུང་ཆེན་པོ་ཁྲམ་སྟ་རེ༔ གནོད་སྦྱིན་སྟག་ལུག་ཆུ་སྲིན་མགོ༔ མཁའ་འགྲོ་ཆེན་མོ་སྟག་གདོང་མ༔ ཁྱབ་འཇུག་རཀྴ་མདུང་ཐོགས་ཏེ༔ འཕྲང་པ་
44-72-2b
གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་བཞི༔ མཆེད་དང་བཙུན་མོ་སྲས་འཁོར་བཅས༔ མ་ལུས་གནས

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD1800《降魔二十五法》中，藏地四門神與四隘口守護神的朵瑪儀軌。各種守護事業，門戶隘口朵瑪。
《降魔二十五法》中，藏地四門神與四隘口守護神的朵瑪儀軌。
《降魔二十五法》中，藏地四門神與四隘口守護神的朵瑪儀軌。
我，蓮花生（Padmasambhava），為了守護藏地雪域邊境的戰爭，委任守護神夜叉部多（Yaksa）八部眾，作為門神和隘口守護神。嘛莫（Mamo）堅固母（Brtan ma）十二尊，守護印度境內的異教徒和邊境的九個軍隊。
堅固母的供讚文在其他地方有詳細說明。這裡講述的是八部眾的供養朵瑪。在八個或一個珍寶器皿中，在乾淨的草墊上，擺放糌粑和金酒、神肉，右手拿著箭和旗幟、鏡子、乾淨的食物、牛奶和淨水。中央供奉湯拉（Thang lha）的四方形護法朵瑪；前面供奉用黑羊心臟和用穀物羊裝飾的贖命朵瑪；右邊供奉用白三甜三和龍藥製作的龍朵瑪；後面供奉用白色天空、鴿子的羽毛或絨毛、綠松石和裝滿白芥子的護法朵瑪；左邊供奉塗有酥油的豐收穗；四角供奉四個隘口守護神的四個裝飾著紅白兩色的誘餌朵瑪；用各種未受損的食物裝飾，並用六字真言和六手印加持。此外，還擺放下面出現的任何可用的供品。燃燒乾淨的木頭和白香，冒著煙；伴隨著旗幟和音樂，以本尊的自豪感迎請：
吽 遍！
殊勝贍部洲（Jambudvipa）索卡（Sog kha）洲！
金剛座（Vajrasana）的北方！
聖地雪域！
高山淨土清涼地！
吐蕃（Bod）國土中！
至尊世間大神！
護法湯拉雅旭（Thang lha Ya-zur）與！
髮髻長垂杜（Dmu）之主！
龍王九頭蛇！
魔王克然卡（Khram kha）！
藏地四大門神！
偕同妃子眷屬眾！
無餘眷屬祈降臨！
隘口守護大克然（Khram）斧！
夜叉虎羊水獸首！
空行母大虎面者！
遍入羅剎持矛者！
隘口夜叉男女四！
偕同兄弟妃子眷屬眾！
無餘祈請降臨此！

【English Translation】
From the Twenty-Five Repelling War Rituals of the Great Treasure, here is the Torma Ritual for the Four Door Guardians and Four Pass Guardians of Tibet. Various protective activities, door and pass torma.
From the Twenty-Five Repelling War Rituals, here is the Torma Ritual for the Four Door Guardians and Four Pass Guardians of Tibet.
From the Twenty-Five Repelling War Rituals, here is the Torma Ritual for the Four Door Guardians and Four Pass Guardians of Tibet.
I, Padmasambhava, in order to protect the snowy land of Tibet from border wars, appointed the Eight Classes of Guardian Spirits (Yaksa) as door guardians and pass guardians. The Twelve Brtan ma (Steadfast Mothers) were appointed to protect the heretics in India and the nine armies on the border.
The offering verses for the Brtan ma are detailed elsewhere. Here, the offering torma for the Eight Classes is shown. In eight or one precious vessel, on a clean grass mat, arrange tsampa and golden beer, divine meat, the right hand holding an arrow and banner, a mirror, clean food, milk, and clean water. In the center, offer a square gnyan torma to Thang lha; in front, offer a ransom torma decorated with a black sheep's heart and grain sheep; on the right, offer a klu torma made with white three, sweet three, and klu medicine; behind, offer a dud torma decorated with a white sky, pigeon feathers or down, turquoise, and a bag full of white mustard seeds; on the left, offer a flourishing ear of grain smeared with butter; at the four corners, offer four decoy tormas decorated with red and white for the four pass guardians; decorate with various undamaged foods, and bless with the six-syllable mantra and six mudras. In addition, arrange whatever offerings are available from below. Burn clean wood and white incense, billowing smoke; accompanied by banners and music, invite with the pride of the deity:
HUM BHYO!
Supreme Jambudvipa (gling mchog dzam gling sog kha'i gling)!
North of Vajrasana (rdo rje gdan gyi byang phyogs ngos)!
The sacred land of Tibet ( 'phags pa'i zhing khams kha ba can)!
High mountains, clean land, a cool place (ri mtho sa gtsang bsil ba'i gnas)!
In the kingdom of Tubo (spu rgyal bod kyi rgyal khams na)!
Great powerful worldly god (srid pa'i lha chen mthu bo che)!
Deity Thang lha Ya-zur (sku lha thang lha ya zhur dang)!
Long-haired lord of Dmu (ral pa spyi ring dmu yi rje)!
Serpent king with nine heads (klu rgyal sbrul mgo dgu pa dang)!
Demon king Khram kha (bdud kyi rgyal po khram kha na)!
Four great door guardians of Tibet (bod kyi sgo srung chen po bzhi)!
Together with consorts and retinues (btsun mo sras dang blon 'khor bcas)!
Without exception, please come here (ma lus 'khor bcas gshegs su gsol)!
Pass guardian great Khram axe ('phrang srung chen po khram sta re)!
Yaksa tiger, sheep, water monster head (gnod sbyin stag lug chu srin mgo)!
Great dakini tiger-faced one (mkha' 'gro chen mo stag gdong ma)!
All-pervading Raksha holding a spear (khyab 'jug rak+Sha mdung thogs te)!
Four male and female pass Yakshas ('phrang pa gnod sbyin pho mo bzhi)!
Together with siblings, consorts, and retinues (mched dang btsun mo sras 'khor bcas)!
Without exception, please come here (ma lus gnas)

--------------------------------------------------------------------------------

་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རང་རང་དགྱེས་པའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ གཙང་མ་ཆབ་ཀྱིས་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ༔ ཨོཾ་ཛཿཛཿནཱ་ག་རཱ་ཛི་ཕུ༔ དུ་ར་ཡ་ར་ར་ཡ་ས་ཡ་ཙཎྚ་ཕཊ་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་ཛཿཛ༔ ཞེས་བཀུག༔ ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ བྃ་ཧོ་ཤུ དྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ཨེ་ཡཾ་རཾ་ལཾ་བཾ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་ཨ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས་པའི་ཆུས་ཁྲུས་གསོལ༔ ཁྱེད་ལ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ གཟུགས་མཛེས་ཡིད་འོང་དུ་མས་མཆོད༔ སྒྲ་སྙན་རོལ་མོ་གླུ་ཡིས་མཆོད༔ དྲི་ཞིམ་སྤོས་ཀྱི་དུད་པས་མཆོད༔ རོ་མཆོག་བརྒྱ་ལྡན་བཅུད་ཀྱིས་མཆོད༔ འཇམ་འཁྲིལ་དར་གྱི་ན་བཟའ་དང་༔ རང་རང་དགྱེས་པའི་གོས་ཀྱིས་མཆོད༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ ལྷ་དང་མི་ཡི་ཡོ་བྱད་ཚོགས༔ ཚང་ཞིང་ཡིད་དུ་འོང་བས་མཆོད༔ ཤིང་བདུད་རྩི་ཅན་གྱི་དུད་པས་བསང་༔ གསེར་ལོ་འབར་བའི་སྟག་པས་བསང་༔ གཡུ་ལོ་འབར་བའི་ཤུག་པས་བསང་༔ དུང་ལོ་འབར་བའི་མཁན་པས་བསང་༔ མཆོང་ལོ་འབར་བའི་བ་ལུས་བསང་༔ དྲི་བཟའ་སྤོས་དཀར་དུད་པས་བསང་༔ ཕུར་མོང་ལྷ་ཤིང་རྩི་ཤིང་དང་༔ ཤིང་སྣ་གཙང་མའི་དུད་
44-72-3a
པས་བསང་༔ སྨན་སྣ་གཙང་མའི་དུད་པས་བསང་༔ མ་བསང་བ་རྣམས་བསང་གྱུར་ཅིག༔ མ་དག་པ་རྣམས་དག་གྱུར་ཅིག༔ བསམ་པ་སྒྲུབས་ལ་རེ་བ་སྐོངས༔ བར་དུ་གཅོད་པའི་དགྲ་བགེགས་ཐུལ༔ དེ་ནས་སྲོག་སྔགས་༼ཨོཾ་ཛཿཛཿནཱ་ག་རཱ་ཛི་ཕུ༔ དུ་ར་ཡ་ར་ར་ཡ་ས་ཡ་ཙཎྚ་ཕཊ་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་ཛཿཛ༔ ༽ཀྱི་མཐར་ཨ་ཀཱ་རོ་བཏགས་པས་གཏོར་མ་བསྔོས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སྒོ་བ་འཕྲང་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་བ་ནི༔ ཕྱི་མཆོད་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔས་བསྐང་༔ ནང་མཆོད་དབང་པོ་རྣམ་ལྔས་བསྐང་༔ གསང་མཆོད་ཛ་གད་བདུད་རྩིས་བསྐང་༔ སྨན་སྣ་སྟོང་དང་ཆུ་སྣ་སྟོང་༔ ཤིང་ཐོག་མེ་ཏོག་འབྲུ་སྣ་སྟོང་༔ དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ གཡའ་ཆུ་གངས་ཆུ་གཙང་མ་དང་༔ འབྲང་རྒྱས་མཛེས་པའི་ཞལ་དཀར་དང་༔ ཕྱེ་མར་འོ་སྐོལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྤོས་དང་མེ་ཏོག་སྣང་གསལ་དང་༔ ཞལ་ཟས་སྤྱན་གཟིགས་སྣ་ཚོགས་དང་༔ རི་རབ་གླིང་བཞི་འདོད་ཡོན་ལྔ༔ ནམ་མཁའ་དར་གྱིས་མཆོད་པ་དང་༔ ལེ་བརྒན་སྣ་ལྔའི་མདའ་དར་དང་༔ འཕན་དང་ལྡ་ལྡིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སིལ་སྙན་གླུ་གར་རོལ་མོ་དང་༔ རྔ་དང་གཡེར་ཁ་ཏིང་ཏིང་ཤག༔ དུང་དང་རྫ་རྔ་པི་ཝཾ་སོགས༔ སྙན་པའི་སྒྲ་ཡིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ གཏོར་
44-72-3b
མ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་འདི༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ འདོན་རྒུ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བ་ཡང་༔ ནམ་མཁའི་ཁམས་རྣམས་བཀང་ནས་འབུལ༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་སྐངས་གྱུར་ཅིག༔ གསེར་སྐྱེམས་གཡུ་སྐྱེམས་གཙང་མས་མཆོད༔ དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པ་འབུལ༔ རིན་ཆེན་ཁང་བཟང་མཆོད་པ

【现代汉语翻译】
祈请降临于此！
请在各自喜悦的座垫上安坐！
以清净之水沐浴圣身！
嗡 匝 匝 纳嘎ra匝 普！嘟ra 亚ra ra 亚 萨亚 匝nd匝 帕特 玛ra亚 贝友 匝 匝！（藏文：ཨོཾ་ཛཿཛཿནཱ་ག་རཱ་ཛི་ཕུ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ jaḥ jaḥ nāga rāji phuḥ，汉语字面意思：嗡，降临，降临，龙王，普！）念诵此咒以迎请。
诶 吼 秀提 秀提！
扬 吼 秀提 秀提！
让 吼 秀提 秀提！
朗 吼 秀提 秀提！
榜 吼 秀提 秀提！
诶 扬 让 朗 榜 秀提 秀提 阿 阿 梭哈！念诵此咒语之水以沐浴。
对您供养如下：
以美妙动人的形象供养！
以悦耳的音乐歌声供养！
以芬芳的香烟供养！
以百味俱全的精华供养！
以柔软丝滑的绸缎衣裳，以及各自喜悦的衣物供养！
以实际拥有的、心中所想的，天神和人类的各种物品，丰富且令人满意地供养！
以具有甘露的树木之烟熏香！
以燃烧着金叶的杜鹃花熏香！
以燃烧着玉叶的杉树熏香！
以燃烧着贝叶的圆柏熏香！
以燃烧着嫩叶的香柏熏香！
以香味美食和白色香料的烟熏香！
以紫丁香、神树、树木以及各种清净树木的烟熏香！
以各种清净药材的烟熏香！
未熏香的都得以熏香！
未清净的都得以清净！
愿心愿得以实现，愿期望得以满足！
愿阻碍的邪魔外道被驱逐！
然后，念诵生命真言（藏文：ཨོཾ་ཛཿཛཿནཱ་ག་རཱ་ཛི་ཕུ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ jaḥ jaḥ nāga rāji phuḥ，汉语字面意思：嗡，降临，降临，龙王，普！嘟ra 亚ra ra 亚 萨亚 匝nd匝 帕特 玛ra亚 贝友 匝 匝！）并在其后加上阿字，以供养食子。
吽！对于你们这些门卫和隘口神灵，供养你们庄严的誓言如下：
以外供珍宝五种供养！
以内供五根供养！
以秘密供养杂嘎甘露供养！
以千种药材和千种水供养！
以水果、鲜花和千种谷物供养！
以白三物、甜三物和甘露之水供养！
以矿物水、冰川水和清净之水，以及茂盛美丽的酸奶和炒面供养！
供养炒面、牛奶和食子！
供养，并圆满誓言！
以香、花、光明和各种食物、眼观之物，以及须弥山、四大部洲和五种欲妙供养！
以天空般的绸缎供养，以及五种箭幡供养！
以幡和彩带圆满誓言！
以铙钹、歌舞和音乐，以及鼓、钹、铃和手鼓供养！
以海螺、陶鼓、琵琶等美妙的声音圆满誓言！
此食子是甘露之海，散发着五种欲妙的云朵，涌现出各种供品，充满整个天空，以此供养！
愿庄严的誓言得以圆满！
以金酒和玉酒清净供养！
供养仇敌的血肉！
供养珍宝宫殿！

【English Translation】
Please descend here!
Please be seated on your respective delightful cushions!
Bathe your sacred body with pure water!
Oṃ Jaḥ Jaḥ Nāga Rāji Phuḥ! Dūra Yara Yara Yasa Ya Caṇḍa Phaṭ Mārāya Bhyo Jaḥ Jaḥ! (藏文：ཨོཾ་ཛཿཛཿནཱ་ག་རཱ་ཛི་ཕུ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ jaḥ jaḥ nāga rāji phuḥ，汉语字面意思：Om, come, come, Nāga King, Phuḥ!) Recite this mantra to invite.
E Ho Śuddhe Śuddhe!
Yaṃ Ho Śuddhe Śuddhe!
Raṃ Ho Śuddhe Śuddhe!
Laṃ Ho Śuddhe Śuddhe!
Baṃ Ho Śuddhe Śuddhe!
E Yaṃ Raṃ Laṃ Baṃ Śuddhe Śuddhe Ā Ā Svāhā! Bathe with water recited with this mantra.
Offering to you are as follows:
Offering with beautiful and delightful forms!
Offering with pleasant music and songs!
Offering with fragrant incense smoke!
Offering with hundred-flavored essence!
Offering with soft and silky silk garments, and clothes that please each of you!
Offering with actual possessions, things that arise from the mind, various items of gods and humans, abundant and satisfying!
Incense with smoke of trees possessing nectar!
Incense with rhododendron burning with golden leaves!
Incense with fir trees burning with jade leaves!
Incense with juniper burning with conch leaves!
Incense with cedar burning with tender leaves!
Incense with fragrant food and white spices!
Incense with lilac, sacred trees, trees, and various pure trees!
Incense with various pure medicinal herbs!
May those not incensed be incensed!
May those not purified be purified!
May wishes be fulfilled and expectations be satisfied!
May obstructing demons and enemies be expelled!
Then, recite the life mantra (藏文：ཨོཾ་ཛཿཛཿནཱ་ག་རཱ་ཛི་ཕུ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ jaḥ jaḥ nāga rāji phuḥ，汉语字面意思：Om, come, come, Nāga King, Phuḥ! Dūra Yara Yara Yasa Ya Caṇḍa Phaṭ Mārāya Bhyo Jaḥ Jaḥ!) and add the letter 'A' after it to dedicate the torma.
Hūṃ! For you gatekeepers and pass deities, fulfilling your solemn vows is as follows:
Offering with outer offerings of five precious substances!
Offering with inner offerings of five senses!
Offering with secret offerings of Jagad nectar!
Offering with a thousand medicinal herbs and a thousand waters!
Offering with fruits, flowers, and a thousand grains!
Offering with white three sweets, sweet three sweets, and nectar water!
Offering with mineral water, glacier water, and pure water, as well as abundant and beautiful yogurt and fried flour!
Offering torma, milk, and fried flour!
Offering and fulfilling the vows!
Offering with incense, flowers, light, and various foods, sights, as well as Mount Meru, four continents, and five desires!
Offering with sky-like silk, and five kinds of arrow banners!
Fulfilling the vows with banners and streamers!
Offering with cymbals, songs, dances, and music, as well as drums, cymbals, bells, and hand drums!
Fulfilling the vows with pleasant sounds of conch shells, pottery drums, lutes, etc.!
This torma is an ocean of nectar, radiating clouds of five desires, and various offerings emerge, filling the entire sky, offering with this!
May the solemn vows be fulfilled!
Offering with pure gold and turquoise liquor!
Offering the flesh and blood of enemies!
Offering a precious palace!

--------------------------------------------------------------------------------

་འབུལ༔ རྟ་དང་ར་ལུག་མཆོད་པ་འབུལ༔ བཞོན་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་༔ འབྲི་དང་གཡག་དང་མཛོ་དང་དྲེལ༔ ཕྱུགས་ཀྱི་ཁྱུ་རྣམས་མཆོད་པ་འབུལ༔ དར་དང་ཟབ་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ མདོར་ན་ལྷ་མིའི་འཇིག་རྟེན་ན༔ མཁོ་རྒུའི་ཡོ་བྱད་ཅི་མཆིས་པ༔ མཛེས་རྒུས་བརྒྱན་ཏེ་སྙན་རྒུས་བསྟོད༔ བཟང་རྒུས་བཀང་སྟེ་མཆོད་པར་འབུལ༔ རྒྱན་ལྡན་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ འཇིག་རྟེན་བདེ་ཞིང་ལོ་ལེགས་དང་༔ འབྲུ་རྣམས་འཕེལ་ཞིང་ཕྱུགས་འཕེལ་དང་༔ དགེ་ལེགས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་དང་༔ ཡིད་ལ་འདོད་པ་ཀུན་གྲུབ་མཛོད༔ ཁྱད་པར་བོད་ཀྱི་རྒྱལ་ཁམས་འདི༔ ཡོངས་སུ་བསྲུང་བར་མཛད་ནས་ཀྱང་༔ མཐའ་ཡི་དམག་རྣམས་བསྲུང་བ་དང་༔ རང་གནས་དགེ་བར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ སྒོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་སྒོ་སྡོམས་ཤིག༔ འཕྲང་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཕྲང་སྲུངས་ཤིག༔ བོད་འདི་བཅོལ་ལོ་ཐུབ་པར་སྲུངས༔ 
44-72-4a
མཚམས་ཆོད་ས་གཞི་བཅིང་བར་མཛོད༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བ་དང་༔ སྔོན་གྱི་ཞལ་བཞེས་ལས་རྣམས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་སྲོག་སྔགས་ཅི་ནུས་བཟླའོ།་གོང་གི་སྤྱན་འདྲེན་གྱི་མཇུག་གི་སྔགས་དེ་ཡིན་ནོ། །མཆན། སླར་ཡང་མཆོད་པ་བསྡུས་པ་ཕུལ་ལ་བཀའ་བསྒོས༔ བསྟོད་པ་བྱ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྲིད་པའི་ལྷ་ཆེན་ཡ་ཞུར་ཐང་ལྷ་གཉན༔ དཀར་པོ་འོད་འབར་སྦ་ལྕག་ཤེལ་ཕྲེང་འཛིན༔ ལྷ་རྟ་ངང་དཀར་འཆིབས་ནས་བསྟན་པ་སྲུང་༔ རྡོ་རྗེ་འབར་བ་རྩལ་ལ་བདག་བསྟོད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ དམུ་རྣམས་ཡོངས་ཀྱི་རྗེ་བཙན་མཐུ་བོ་ཆེ༔ རལ་པ་སྤྱི་རིང་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་ཀྱི་བདག༔ དམུ་ཞགས་འདོམ་དགུ་དང་ནི་རལ་གྲི་ཕྱར༔ བསྟན་སྲུང་དྲག་པོ་ཁྱོད་ལ་བདག་བསྟོད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་མཐུ་སྟོབས་ཅན༔ མགོ་དགུ་སྦྲུལ་གྱི་རལ་པས་སྟོང་ཁམས་ཁྱབ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་ཕོ་ལྷོག་ཧུར་ཐུམས་འབེབ༔ སྦྲུལ་ནག་ཞགས་པས་དགུ་སྡེ་འཆིང་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ བདུད་རྒྱལ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཁྲམ་ཁ་ན༔ འཇིགས་པའི་གནོད་སྦྱིན་ཁྲམ་བམ་ཐོད་དབྱུག་འཛིན༔ མཐའ་མི་གདུག་པའི་དམག་ཚོགས་ཁྲམ་ལ་འདེབས༔ དགྲ་བོའི་གཤེད་མ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ བོད་ཁམས་གླིང་དགུ་སྲིད་པ་ལས་
44-72-4b
ཀྱི་ས༔ བདེ་གཤེགས་ཐུབ་པའི་བསྟན་པ་གནས་པའི་ཡུལ༔ བྱང་ཕྱོགས་སྒོ་བཞི་སྲུང་བའི་མཐུ་བོ་ཆེ༔ འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་བདག་བསྟོད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་ཉན་ཁྲམ་སྟ་རེ༔ གནོད་སྦྱིན་འཇིགས་པའི་འཁོར་ཚོགས་མང་པོས་བསྐོར༔ ཕྱག་མཚན་ཁྲམ་བམ་སྟྭ་རེས་དགྲ་སྲོག་གཅོད༔ འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ལ་བདག་བསྟོད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ དྲེགས་པའི་གཙོ་བོ་མདུང་དམར་རལ་གྲི་ཅན༔ སྟག་གདོང་ཁ་གདངས་དགྲ་བགེགས་ཧབ་ཀྱིས་འདྲེན༔ ལུག་གདོང་འཇིགས་པས་དགྲ་སྡེ་རྨོངས་བྱེད་ཅིང་༔ ཆུ་སྲིན་ཁ་ནས་དུག་གཏོང་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འ

【现代汉语翻译】
供养！供养马、绵羊和山羊！供养各种各样的坐骑！供养母牦牛、公牦牛、犏牛和骡子！供养成群的牲畜！供养丝绸和锦缎！简而言之，在天神和人类的世界里，凡是生活所需的物品，都用美好的事物装饰，用悦耳的声音赞美，用最好的东西充满，然后供养！
请享用这饰有珍宝的供养食子，愿世界和平，五谷丰登，谷物增多，牲畜繁盛，一切吉祥如意，心中所愿皆能实现！特别是，请守护这片西藏的国土，抵御边境的战争，愿您安住于自己的居所，带来吉祥！
守门人请把守门户！巡逻者请守护隘口！请守护这片西藏的土地，使其长久安宁！请封锁边境，稳固地基！守护佛陀的教法，完成往昔的誓愿！’如此念诵，并尽可能地念诵命咒。这是以上祈请文末尾的咒语。
注释：再次献上简略的供养，并下达指令，进行赞颂： 吽！世间大神，亚茹唐拉念，白色光芒闪耀，手持白水晶念珠，骑乘白鹅神马，守护教法，我赞美拥有金刚光芒的神力！
吽！一切氐族的君主，强大无比，头发高耸，拥有神通力量的主宰！挥舞着九寻氐族绳索和宝剑，我赞美守护教法的勇猛之神！
吽！伟大的龙王，拥有强大的力量，九个头颅，蛇发遍布虚空，对违背誓言的敌人降下猛烈的冰雹，用黑蛇绳索束缚九部，我赞美您！
吽！伟大的黑魔王克拉姆卡纳，手持恐怖的夜叉克拉姆巴姆颅骨杖，对边境好战的军队降下克拉姆，我赞美消灭敌人的伟大刽子手！
吽！西藏九区，从轮回中……，贤劫佛陀教法安住之地，守护北方四门的强大之神，我赞美您和您的眷属！
吽！金刚手菩萨的使者克拉姆塔热，被众多恐怖的夜叉眷属围绕，手持克拉姆巴姆战斧斩断敌人的生命，我赞美伟大的恐怖之神！
吽！傲慢之主，手持红矛和宝剑，虎面张开，吞噬敌人和邪魔，羊面恐怖，迷惑敌军，从鳄鱼口中喷出毒液，我赞美您！
吽！业力空行……

【English Translation】
Offerings! Offerings of horses, sheep, and goats! Offerings of various kinds of mounts! Offerings of female yaks, male yaks, dzos, and mules! Offerings of herds of livestock! Offerings of silk and brocade! In short, in the world of gods and humans, whatever necessities there are, adorned with beautiful things, praised with pleasant sounds, filled with the best things, and then offered!
Please accept this jeweled offering torma, may the world be peaceful, the harvest be good, the grains increase, the livestock flourish, all good things arise, and all wishes of the mind be fulfilled! In particular, please protect this land of Tibet, defend against border wars, may you abide in your own place, bringing auspiciousness!
Gatekeepers, guard the gates! Patrolmen, guard the passes! Please protect this land of Tibet, making it long-lasting and peaceful! Please seal the borders and secure the foundations! Protect the Buddha's teachings and fulfill the vows of the past!' Thus recite, and recite the life-mantra as much as possible. This is the mantra at the end of the above invocation.
Note: Again, offer a brief offering and give instructions, and offer praise: Hūṃ! Great god of existence, Ya Zhu Tang Lha Nyan, white light shining, holding a white crystal rosary, riding a white goose divine horse, protecting the Dharma, I praise the power of the Vajra light!
Hūṃ! Lord of all the Dmu, immensely powerful, with tall hair, master of magical power! Wielding a nine-fathom Dmu rope and a sword, I praise the fierce god who protects the Dharma!
Hūṃ! Great Dragon King, possessing great power, nine heads, snake hair covering the empty realm, raining fierce hail on enemies who break vows, binding the nine divisions with black snake ropes, I praise you!
Hūṃ! Great Black Demon King Kram Khana, holding a terrifying Yaksha Krambam skull staff, raining Kram on the warlike armies of the border, I praise the great executioner who destroys enemies!
Hūṃ! Nine regions of Tibet, from saṃsāra..., the land where the teachings of the Buddha of the Fortunate Aeon abide, powerful god who guards the four northern gates, I praise you and your retinue!
Hūṃ! Messenger of Vajrapani, Kram Tare, surrounded by many terrifying Yaksha retinues, wielding a Krambam axe to cut off the lives of enemies, I praise the great terrifying god!
Hūṃ! Lord of Pride, holding a red spear and sword, tiger face open, devouring enemies and demons, sheep face terrifying, bewildering enemy armies, spewing poison from the mouth of a crocodile, I praise you!
Hūṃ! Karma Dakini...

--------------------------------------------------------------------------------

གྲོ་ནག་མོ་མཐུ་མོ་ཆེ༔ གྲི་གུག་ཐོད་པས་དགྲ་བོའི་སྙིང་ཁྲག་ལེན༔ འཇིགས་པའི་ཞལ་གདངས་སྟག་གདོང་དགྲ་ལ་རྔམས༔ ཤ་ཟ་ནག་མོ་ཁྱོད་ལ་བདག་བསྟོད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ བདུད་དང་སྲིན་པོ་འདུས་པའི་དྲག་རྩལ་ཅན༔ རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་རྔམ་པའི་མཆེ་བ་གཙིགས༔ མདུང་དམར་ཞགས་པས་དགྲ་བགེགས་སྲོག་རྒྱུན་ཆོད༔ སྲིད་པའི་སྲོག་བདུད་ནག་མོ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ ཛམ་གླིང་བྱང་ཕྱོགས་བོད་ཡུལ་ཁ་བ་ཅན༔ བསྟན་པ་ཡུལ་ཁམས་བསྲུང་བར་གཉེར་གཏད་པ༔ མཐུ་ཆེན་རྩལ་ལྡན་འཕྲང་སྲུང་ཕོ་མོ་བཞི༔ འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་བདག་བསྟོད་དོ༔ 
44-72-5a
ཏིང་འཛིན་དགོངས་བརྒྱུད་དག་པས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ མཐུན་རྫས་འདོད་ཡོན་སྤྲིན་ཕུང་འདི་བཞེས་ལ༔ ཐུབ་པའི་བསྟན་པ་ཡུན་དུ་གནས་བྱའི་ཕྱིར༔ མཐའ་དམག་བསྲུང་བའི་ལས་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲུབས༔ ཅེས་བསྟོད་དོ༔ དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཀྱཻ༔ དགོངས་ཤིག་སྒོ་བ་འཕྲང་པ་རྣམས༔ འདོད་ཡོན་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ བོད་ཀྱི་ཡུལ་ཁམས་བསྲུང་བ་ཡི༔ ལས་འདི་རྟག་ཏུ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲུབས༔ བསྐལ་པ་ཐ་མའི་སེམས་ཅན་ལ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་སྐྱོབ་མི་བྱེད་ན༔ དང་པོ་བྱང་ལམ་བར་པ་རུ༔ དཔལ་ཆེན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ སྲོག་སྙིང་གཟིར་པ་མི་དྲན་ནམ༔ བར་དུ་བསམ་ཡས་ཧས་པོ་རིར༔ དབང་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀས༔ དབང་དུ་བསྡུས་པ་མི་དྲན་ནམ༔ རི་བོ་བཀྲ་བཟང་རྩེ་མོ་རུ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡིས༔ ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་བཀུག་ནས་ནི༔ དམ་ཚིག་ཕོག་པ་མི་དྲན་ནམ༔ ཐ་མར་སློབ་དཔོན་པདྨ་ཡིས༔ སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ནས་ནི༔ ཨ་མྲི་ཏ་ནི་ལྕེ་ལ་བཞག༔ བསྟན་པའི་དགྲ་རྣམས་གཞོམ་པ་དང་༔ མཐའ་མི་ཡོང་བ་དགག་པ་དང་༔ ཐོག་དང་ཁ་ཆར་སེར་བ་ཡིས༔ དགྲ་སྡེ་འདུལ་བར་བྱ་བ་དང་༔ སྒོ་སྲུང་
44-72-5b
འཕྲང་རྣམས་བསྡམ་པ་དང་༔ རྟག་པར་དུས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ༔ བོད་ཀྱི་ཡུལ་འདི་སྲུངས་ཤིག་ཅེས༔ བཀའ་བསྒོས་དམ་ལ་བཏགས་པ་རྣམས༔ དུས་འདི་ཉིད་དུ་དྲན་པར་མཛོད༔ སྒོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་སྒོ་སྡོམས་ཤིག༔ འཕྲང་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཕྲང་སྲུངས་ཤིག༔ མཚམས་གཅོད་མཐའ་དམག་མ་གཏང་ཞིག༔ སྔོན་གྱི་ཐ་ཚིག་རྗེས་དགོངས་ལ༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི༔ རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་སྔགས་འཆང་དང་༔ ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱིས༔ ལྷ་རྒྱུད་ཆགས་པའི་རྗེ་འབངས་རྣམས༔ མཐོ་མཐོ་དགུང་ལ་རེག་པ་དང་༔ དམའ་དམའ་བུ་བཞིན་སྐྱོང་བ་དང་༔ རུ་བཞི་བོད་ཀྱི་རྒྱལ་ཁམས་འདིར༔ མཐའ་དམག་ནམ་ཡང་མ་གཏང་བར༔ དུས་ཀུན་དུ་ནི་བསྲུང་བར་མཛོད༔ ཅེས་གཏོར་མ་དང་འོ་མ་གསེར་སྐྱེམས་གཡའ་ཆུ་གངས་ཆུ་དང་བཅས་ཏེ་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་ནམ་མཁའི་མཐོངས་སུ་མཆོད་ལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་གཙྪ༔ ས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྲུང་མ་མཆོད་པ་ལ་བརྩོན་ན་བོད་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ཤིང་མཐའ་དམག་ཐུབ་བོ༔ སྲུང་མའི་མཆོད་ཐ

【现代汉语翻译】
གྲོ་ནག་མོ་མཐུ་མོ་ཆེ༔ (gRo nag mo mThu mo che) 黑色的卓怒母，威力无比！
གྲི་གུག་ཐོད་པས་དགྲ་བོའི་སྙིང་ཁྲག་ལེན༔ (gri gug thod pas dgra bo'i snying khrag len) 用弯刀和颅骨取走敌人的心血！
འཇིགས་པའི་ཞལ་གདངས་སྟག་གདོང་དགྲ་ལ་རྔམས༔ (jigs pa'i zhal gdangs stag gdong dgra la rngams) 张开恐怖的面容，虎面威慑敌人！
ཤ་ཟ་ནག་མོ་ཁྱོད་ལ་བདག་བསྟོད་དོ༔ (sha za nag mo khyod la bdag bstod do) 食肉的黑母，我赞美你！
ཧཱུྃ༔ (hūṃ) 吽！
བདུད་དང་སྲིན་པོ་འདུས་པའི་དྲག་རྩལ་ཅན༔ (bdud dang srin po 'dus pa'i drag rtsal can) 具有魔和罗刹聚集的强大力量！
རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་རྔམ་པའི་མཆེ་བ་གཙིགས༔ (rakSha thod phreng rngam pa'i mche ba gtsigs) 罗刹颅骨鬘，露出威猛的獠牙！
མདུང་དམར་ཞགས་པས་དགྲ་བགེགས་སྲོག་རྒྱུན་ཆོད༔ (mdung dmar zhags pas dgra bgegs srog rgyun chod) 用红矛和绳索斩断敌人的命脉！
སྲིད་པའི་སྲོག་བདུད་ནག་མོ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ (srid pa'i srog bdud nag mo khyod la bstod) 存在的命魔黑母，我赞美你！
ཛམ་གླིང་བྱང་ཕྱོགས་བོད་ཡུལ་ཁ་བ་ཅན༔ (dzam gling byang phyogs bod yul kha ba can) 瞻洲北部，雪域西藏！
བསྟན་པ་ཡུལ་ཁམས་བསྲུང་བར་གཉེར་གཏད་པ༔ (bstan pa yul khams bsrung bar gnyer gtad pa) 守护佛法和国土的重任交付于你！
མཐུ་ཆེན་རྩལ་ལྡན་འཕྲང་སྲུང་ཕོ་མོ་བཞི༔ (mthu chen rtsal ldan 'phrang srung pho mo bzhi) 具有强大力量和能力的山口守护神男女四位！
འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་བདག་བསྟོད་དོ༔ ('khor dang bcas pa rnams la bdag bstod do) 我赞美你们及其眷属！
ཏིང་འཛིན་དགོངས་བརྒྱུད་དག་པས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ (ting 'dzin dgongs brgyud dag pas byin brlabs pa'i) 以禅定清净传承加持的！
མཐུན་རྫས་འདོད་ཡོན་སྤྲིན་ཕུང་འདི་བཞེས་ལ༔ (mthun rdzas 'dod yon sprin phung 'di bzhes la) 请享用这如云般的供品和欲妙！
ཐུབ་པའི་བསྟན་པ་ཡུན་དུ་གནས་བྱའི་ཕྱིར༔ (thub pa'i bstan pa yun du gnas bya'i phyir) 为了释迦牟尼佛的教法长久住世！
མཐའ་དམག་བསྲུང་བའི་ལས་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲུབས༔ (mtha' dmag bsrung ba'i las 'di khyod kyis sgrubs) 请你们完成守护边境战争的任务！
ཅེས་བསྟོད་དོ༔ (ces bstod do) 如此赞颂！
དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ (de nas phrin las bcol ba ni) 接下来是委派任务：
ཧཱུྃ༔ (hūṃ) 吽！
ཀྱཻ༔ (kyai) 奇！
དགོངས་ཤིག་སྒོ་བ་འཕྲང་པ་རྣམས༔ (dgongs shig sgo ba 'phrang pa rnams) 请听着，各位守门人和山口守护神！
འདོད་ཡོན་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ ('dod yon mchod pa 'di bzhes la) 请享用这些供品和欲妙！
བོད་ཀྱི་ཡུལ་ཁམས་བསྲུང་བ་ཡི༔ (bod kyi yul khams bsrung ba yi) 守护西藏国土的！
ལས་འདི་རྟག་ཏུ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲུབས༔ (las 'di rtag tu khyod kyis sgrubs) 这个任务请你们永远执行！
བསྐལ་པ་ཐ་མའི་སེམས་ཅན་ལ༔ (bskal pa tha ma'i sems can la) 对于末劫的众生！
ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་སྐྱོབ་མི་བྱེད་ན༔ (khyod kyis srung skyob mi byed na) 如果你们不守护和保护！
དང་པོ་བྱང་ལམ་བར་པ་རུ༔ (dang po byang lam bar pa ru) 最初在北方道路中间！
དཔལ་ཆེན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ (dpal chen phyag na rdo rje yis) 伟大的金刚手菩萨！
སྲོག་སྙིང་གཟིར་པ་མི་དྲན་ནམ༔ (srog snying gzir pa mi dran nam) 难道你们不记得被夺取命根了吗？
བར་དུ་བསམ་ཡས་ཧས་པོ་རིར༔ (bar du bsam yas has po rir) 中间在桑耶哈布日山！
དབང་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀས༔ (dbang chen padma he ru kas) 伟大的莲花生黑汝嘎！
དབང་དུ་བསྡུས་པ་མི་དྲན་ནམ༔ (dbang du bsdus pa mi dran nam) 难道你们不记得被降伏了吗？
རི་བོ་བཀྲ་བཟང་རྩེ་མོ་རུ༔ (ri bo bkra bzang rtse mo ru) 在吉祥山顶！
དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡིས༔ (dpal chen rdo rje gzhon nu yis) 伟大的金刚童子！
ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་བཀུག་ནས་ནི༔ (lha srin thams cad bkug nas ni) 召集了所有的天神和魔鬼！
དམ་ཚིག་ཕོག་པ་མི་དྲན་ནམ༔ (dam tshig phog pa mi dran nam) 难道你们不记得立下的誓言了吗？
ཐ་མར་སློབ་དཔོན་པདྨ་ཡིས༔ (tha mar slob dpon padma yis) 最后莲花生大师！
སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ནས་ནི༔ (spyi bor rdo rje bzhag nas ni) 将金刚杵放在头顶上！
ཨ་མྲི་ཏ་ནི་ལྕེ་ལ་བཞག༔ (aMri ta ni lce la bzhag) 将甘露放在舌头上！
བསྟན་པའི་དགྲ་རྣམས་གཞོམ་པ་དང་༔ (bstan pa'i dgra rnams gzhoms pa dang) 摧毁佛教的敌人！
མཐའ་མི་ཡོང་བ་དགག་པ་དང་༔ (mtha' mi yong ba dgag pa dang) 阻止边境民族入侵！
ཐོག་དང་ཁ་ཆར་སེར་བ་ཡིས༔ (thog dang kha char ser ba yis) 用冰雹、雨雪和雷电！
དགྲ་སྡེ་འདུལ་བར་བྱ་བ་དང་༔ (dgra sde 'dul bar bya ba dang) 调伏敌军！
སྒོ་སྲུང་ (sgo srung) 守护门！
འཕྲང་རྣམས་བསྡམ་པ་དང་༔ ('phrang rnams bsdam pa dang) 封锁山口！
རྟག་པར་དུས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ༔ (rtag par dus rnams thams cad du) 永远在所有的时间里！
བོད་ཀྱི་ཡུལ་འདི་སྲུངས་ཤིག་ཅེས༔ (bod kyi yul 'di srungs shig ces) 守护这片西藏土地！
བཀའ་བསྒོས་དམ་ལ་བཏགས་པ་རྣམས༔ (bka' bsgyos dam la btags pa rnams) 你们被命令并立下誓言！
དུས་འདི་ཉིད་དུ་དྲན་པར་མཛོད༔ (dus 'di nyid du dran par mdzod) 请记住此时此刻！
སྒོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་སྒོ་སྡོམས་ཤིག༔ (sgo ba rnams kyis sgo sdoms shig) 守门人请封锁门户！
འཕྲང་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཕྲང་སྲུངས་ཤིག༔ ('phrang pa rnams kyis 'phrang srungs shig) 山口守护神请守护山口！
མཚམས་གཅོད་མཐའ་དམག་མ་གཏང་ཞིག༔ (mtshams gcod mtha' dmag ma gtang zhig) 阻止边境战争，不要发动战争！
སྔོན་གྱི་ཐ་ཚིག་རྗེས་དགོངས་ལ༔ (sngon gyi tha tshig rjes dgongs la) 请记住以前的誓言！
སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི༔ (slob dpon padma 'byung gnas kyi) 莲花生大师的！
རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་སྔགས་འཆང་དང་༔ (rjes su 'jug pa'i sngags 'chang dang) 追随者咒语持诵者！
ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱིས༔ (chos rgyal khri srong lde'u btsan gyis) 法王赤松德赞的！
ལྷ་རྒྱུད་ཆགས་པའི་རྗེ་འབངས་རྣམས༔ (lha rgyud chags pa'i rje 'bangs rnams) 成为神之后裔的君臣们！
མཐོ་མཐོ་དགུང་ལ་རེག་པ་དང་༔ (mtho mtho dgung la reg pa dang) 高高地接触天空！
དམའ་དམའ་བུ་བཞིན་སྐྱོང་བ་དང་༔ (dma' dma' bu bzhin skyong ba dang) 低低地像孩子一样养育！
རུ་བཞི་བོད་ཀྱི་རྒྱལ་ཁམས་འདིར༔ (ru bzhi bod kyi rgyal khams 'dir) 在这卫藏四如的西藏国土！
མཐའ་དམག་ནམ་ཡང་མ་གཏང་བར༔ (mtha' dmag nam yang ma gtang bar) 永远不要发动边境战争！
དུས་ཀུན་དུ་ནི་བསྲུང་བར་མཛོད༔ (dus kun du ni bsrung bar mdzod) 请在任何时候都守护！
ཅེས་གཏོར་མ་དང་འོ་མ་གསེར་སྐྱེམས་གཡའ་ཆུ་གངས་ཆུ་དང་བཅས་ཏེ་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་ནམ་མཁའི་མཐོངས་སུ་མཆོད་ལ༔ (ces gtor ma dang 'o ma gser skyems g.ya' chu gangs chu dang bcas te byang phyogs kyi nam mkha'i mthongs su mchod la) 如此供养朵玛、牛奶、金饮、净水和冰川水，向北方天空供养！
བཛྲ་ས་མ་ཡ་གཙྪ༔ (badzra sa ma ya gtsa) 金刚萨玛雅 乍！（藏文，梵文天城体：वज्र समय गच्छ，梵文罗马拟音：vajra samaya gaccha，金刚誓句，去！）
ས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ (sa gshegs su gsol) 请降临！
སྲུང་མ་མཆོད་པ་ལ་བརྩོན་ན་བོད་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ཤིང་མཐའ་དམག་ཐུབ་བོ༔ (srung ma mchod pa la brtson na bod 'dir bkra shis shing mtha' dmag thub bo) 如果努力供养护法神，西藏将会吉祥，并能战胜边境战争！
སྲུང་མའི་མཆོད་ཐ (srung ma'i mchod th) 护法神的供养...

【English Translation】
gRo nag mo mThu mo che: Black gRo nag mo, immensely powerful!
gri gug thod pas dgra bo'i snying khrag len: Taking the heart blood of enemies with a curved knife and skull!
jigs pa'i zhal gdangs stag gdong dgra la rngams: Opening a terrifying face, a tiger face intimidating enemies!
sha za nag mo khyod la bdag bstod do: Flesh-eating black mother, I praise you!
hūṃ: Hūṃ!
bdud dang srin po 'dus pa'i drag rtsal can: Possessing the powerful strength of assembled demons and rakshasas!
rakSha thod phreng rngam pa'i mche ba gtsigs: Rakshasa skull garland, baring fierce fangs!
mdung dmar zhags pas dgra bgegs srog rgyun chod: Cutting off the life force of enemies and obstacles with a red spear and lasso!
srid pa'i srog bdud nag mo khyod la bstod: Black life-demon of existence, I praise you!
dzam gling byang phyogs bod yul kha ba can: Northern Jambudvipa, snowy Tibet!
bstan pa yul khams bsrung bar gnyer gtad pa: Entrusted with the responsibility of protecting the doctrine and the land!
mthu chen rtsal ldan 'phrang srung pho mo bzhi: Four male and female gatekeeper protectors with great power and ability!
'khor dang bcas pa rnams la bdag bstod do: I praise you and your retinues!
ting 'dzin dgongs brgyud dag pas byin brlabs pa'i: Blessed by the pure lineage of samadhi and realization!
mthun rdzas 'dod yon sprin phung 'di bzhes la: Please accept these cloud-like offerings and desirable objects!
thub pa'i bstan pa yun du gnas bya'i phyir: So that the teachings of the Buddha may long endure!
mtha' dmag bsrung ba'i las 'di khyod kyis sgrubs: Please accomplish this task of guarding against border wars!
ces bstod do: Thus praised!
de nas phrin las bcol ba ni: Then, entrusting the task:
hūṃ: Hūṃ!
kyai: Kye!
dgongs shig sgo ba 'phrang pa rnams: Listen, gatekeepers and mountain pass guardians!
'dod yon mchod pa 'di bzhes la: Accept these offerings and desirable objects!
bod kyi yul khams bsrung ba yi: Protecting the land of Tibet!
las 'di rtag tu khyod kyis sgrubs: Always accomplish this task!
bskal pa tha ma'i sems can la: For the sentient beings of the final age!
khyod kyis srung skyob mi byed na: If you do not protect and guard!
dang po byang lam bar pa ru: Initially, in the middle of the northern road!
dpal chen phyag na rdo rje yis: The great Vajrapani!
srog snying gzir pa mi dran nam: Do you not remember having your life-essence seized?
bar du bsam yas has po rir: In the middle, at Samye Haspuri!
dbang chen padma he ru kas: The powerful Padma Heruka!
dbang du bsdus pa mi dran nam: Do you not remember being subdued?
ri bo bkra bzang rtse mo ru: At the peak of Mount Trakzang!
dpal chen rdo rje gzhon nu yis: The great Vajrakilaya!
lha srin thams cad bkug nas ni: Having summoned all the gods and demons!
dam tshig phog pa mi dran nam: Do you not remember breaking your vows?
tha mar slob dpon padma yis: Finally, the master Padmasambhava!
spyi bor rdo rje bzhag nas ni: Having placed the vajra on your heads!
aMri ta ni lce la bzhag: Placed amrita on your tongues!
bstan pa'i dgra rnams gzhoms pa dang: To destroy the enemies of the teachings!
mtha' mi yong ba dgag pa dang: To prevent the barbarians from coming!
thog dang kha char ser ba yis: With hail, snow, and rain!
dgra sde 'dul bar bya ba dang: To subdue the enemy forces!
sgo srung: Gatekeepers
'phrang rnams bsdam pa dang: And to block the mountain passes!
rtag par dus rnams thams cad du: Always, at all times!
bod kyi yul 'di srungs shig ces: Protect this land of Tibet!
bka' bsgyos dam la btags pa rnams: You were commanded and bound by oath!
dus 'di nyid du dran par mdzod: Remember this very moment!
sgo ba rnams kyis sgo sdoms shig: Gatekeepers, close the gates!
'phrang pa rnams kyis 'phrang srungs shig: Mountain pass guardians, guard the mountain passes!
mtshams gcod mtha' dmag ma gtang zhig: Cut off the borders, do not wage border wars!
sngon gyi tha tshig rjes dgongs la: Remember the previous vows!
slob dpon padma 'byung gnas kyi: Of the master Padmasambhava!
rjes su 'jug pa'i sngags 'chang dang: Followers and mantra holders!
chos rgyal khri srong lde'u btsan gyis: Of the Dharma King Trisong Detsen!
lha rgyud chags pa'i rje 'bangs rnams: The lords and subjects who became the lineage of gods!
mtho mtho dgung la reg pa dang: High, high, touching the sky!
dma' dma' bu bzhin skyong ba dang: Low, low, cherishing like children!
ru bzhi bod kyi rgyal khams 'dir: In this four-district kingdom of Tibet!
mtha' dmag nam yang ma gtang bar: Never wage border wars!
dus kun du ni bsrung bar mdzod: Always protect!
ces gtor ma dang 'o ma gser skyems g.ya' chu gangs chu dang bcas te byang phyogs kyi nam mkha'i mthongs su mchod la: Thus, offering tormas, milk, golden drink, pure water, and glacial water, offer to the northern sky!
badzra sa ma ya gtsa: vajra samaya gaccha (藏文，梵文天城体：वज्र समय गच्छ，梵文罗马拟音：vajra samaya gaccha，金刚誓句，去！)
sa gshegs su gsol: Please descend!
srung ma mchod pa la brtson na bod 'dir bkra shis shing mtha' dmag thub bo: If you diligently make offerings to the protectors, Tibet will be auspicious and able to overcome border wars!
srung ma'i mchod th: Offering to the protectors...

--------------------------------------------------------------------------------

བས་སློབ་དཔོན་པདྨས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ༔ ལྡན་མ་རྩེ་མང་གིས་ཡི་གེར་བྲིས་ནས་གཏེར་དུ་སྦས་པ་མ་འོངས་བོད་ཡུལ་བསྟན་སྲུང་སྙིང་རྗེ་ཅན་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ 
44-72-6a
བདག་འདྲ་འོད་གསལ་སྒྱུ་མས་ཤོག་སེར་ལས་དག་པར་ཕབ་པའོ།། །།



【现代汉语翻译】
由莲花生大士（Padmasambhava）所著之作至此圆满。由丹玛策芒（Ldan ma rtse mang）书写并埋藏为伏藏，愿未来于藏地与护持佛法、具大悲心者相遇！
如我一般的光明幻化，从黄纸上清净地抄录下来。

【English Translation】
Thus concludes the work composed by the master Padmasambhava. Written by Ldan ma rtse mang and concealed as treasure, may it encounter in the future in the land of Tibet one who protects the teachings and possesses great compassion!
Like myself, an illusion of clear light, transcribed purely from yellow paper.

--------------------------------------------------------------------------------

